Palooka

Use this forum to discuss past Good Words.
User avatar
David McWethy
Lexiterian
Posts: 164
Joined: Sun Apr 29, 2012 10:12 am
Location: Fayetteville, Arkansas (the Athens of the Ozarks)

Re: Palooka

Postby David McWethy » Wed Jul 03, 2013 4:49 pm

I would like to suggest the voluntary (for I believe in the right to speak as well as the right to not speak) protocol that those who toss out Latin phrases should include thereafter the English translation.

What’s motivated this micro-diatribe is that I would really like to know what gailr’s
de gustibus non est disputandum, suum cuique
means; her comments always seem thoughtful and erudite and I'm sure it's a zinger.

To atone for my own past Latin transgressions, I’ll herewith give as examples the two phrases I remember using on this site:
Post hoc ergo prompter hoc --> When two things occur in succession, the first caused the second; and
Fames optmum condimentum --> Hunger is the best spice
(That one I frequently used when my children were small and complained about what I served for supper).

In return, I’d be grateful if anyone could give the Latin version of “You can tell what a thing is by what it does”. It’s been too long ago when I learned the Latin phrase, which sometime thereafter failed to make the leap from one memory synapse to another; the fact that I have no trouble remembering that I used to know it provides not one whit of solace.
"The time has come," the Walrus said, "to talk of many things...."

User avatar
Slava
Great Grand Panjandrum
Posts: 8013
Joined: Thu Sep 28, 2006 9:31 am
Location: Finger Lakes, NY

Re: Palooka

Postby Slava » Wed Jul 03, 2013 6:06 pm

What’s motivated this micro-diatribe is that I would really like to know what gailr’s
de gustibus non est disputandum, suum cuique
means; her comments always seem thoughtful and erudite and I'm sure it's a zinger.
The first part is perhaps one of the most well-known quotes used in English, it means There is no disputing taste. The second one, though less well-known, means To each his own.

My only criticism or gailr's post would be to suggest an "or" instead of a comma. That makes it obvious they are two different items.
Life is like playing chess with chessmen who each have thoughts and feelings and motives of their own.

Philip Hudson
Great Grand Panjandrum
Posts: 2784
Joined: Thu Feb 23, 2006 4:41 am
Location: Texas

Re: Palooka

Postby Philip Hudson » Wed Jul 03, 2013 7:17 pm

One can get translations from http://translate.google.com/ but they need to be handled with care. For example, the comma in "de gustibus non est disputandum, suum cuiquecare" throws Google for a loop. It gets the first phrase about right and then goes out in left field for the second one. In any case, the automatic translator may not measure up to what a human translator would produce. For "De gustibus non est disputandum." one gets "The taste is not the dispute." That's a pretty literal, wooden translation compared to Slava's smooth "There is no disputing taste."

It reminds me of a translation from Russian to English that referred to “fifty day Christians”. This was from a human translator who didn’t know when to translate and when to transliterate. He/she should have said “Pentecostal Christians”.
It is dark at night, but the Sun will come up and then we can see.

User avatar
gailr
Grand Panjandrum
Posts: 1945
Joined: Tue Mar 15, 2005 11:40 am
Contact:

Re: Palooka

Postby gailr » Wed Jul 03, 2013 8:49 pm

I would like to suggest the voluntary (for I believe in the right to speak as well as the right to not speak) protocol that those who toss out Latin phrases should include thereafter the English translation.
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa* :D


~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* through my fault, through my fault, through my most grievous fault
If you were raised RC -- and are of a certain age -- this is part of your Permanent Memory.

Including translations is a good suggestion, David.

LukeJavan8
Great Grand Panjandrum
Posts: 4422
Joined: Fri Oct 09, 2009 6:16 pm
Location: Land of the Flat Water

Re: Palooka

Postby LukeJavan8 » Thu Jul 04, 2013 11:33 am

-----please, draw me a sheep-----

misterdoe
Senior Lexiterian
Posts: 619
Joined: Fri Mar 13, 2009 10:21 am
Location: New York City area
Contact:

Re: Palooka

Postby misterdoe » Wed Jan 28, 2015 2:33 am

sehnsucht... Things never were quite what they used to be.
"Can it be that it was all so simple then? Or has time re-written every line?" :D


Return to “Good Word Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: Ahrefs [Bot], Bing [Bot] and 21 guests