Page 1 of 1

Odd construction

Posted: Fri Jan 26, 2007 7:21 am
by Ferrus
I have been reading Duff Cooper (a caddish 30's-50's politician) and he uses the phrase: 'I thought her not so pretty'. Has anyone else seen this before?

Posted: Fri Jan 26, 2007 10:20 am
by Bailey
caddish?

mark more-interested-in-Ferrus'-definition-than-the-dictionary's Bailey

Posted: Fri Jan 26, 2007 12:32 pm
by Palewriter
caddish?

mark more-interested-in-Ferrus'-definition-than-the-dictionary's Bailey
Yes. He was a buddy of Churchill's and he was quite notorious for fooling around with women. Not altogether a bad thing, in my book. :-)

You certainly have to admire him for having the strength of character to resign in protest from the British Cabinet during the Chamberlain-Hitler appeasement initiative in Munich.

-- PW

Posted: Fri Jan 26, 2007 1:11 pm
by Bailey
Oh as in "Cad"-ish. I get it.

mark too-old-to-cad-about Bailey

I thought her pretty.

Posted: Fri Jan 26, 2007 1:31 pm
by Dr. Goodword
There are several verbs that accept direct objects with 'predicate' adjectives, most have to do with mental processing. It is parallel to consider, as in "I consider that she is pretty" or, shortened, "I consider her pretty," "I imagined her pretty;" "I imagined that she would be pretty" or "I imagined her pretty."

It is a peculiar prerogative of English which allows predicates of nouns in the objective case. In languages like German and Russian, where the objectives (accusative) case is used only for direct objects and direct objects cannot be the subject of a phrase, such constructions are impossible. Notice that in the shortened sentences above her is the direct object of the main sentence and subject of the dependent clause "her (=she is) pretty".

We do this elsewhere, too, usually using the infinitive construction. In the sentence "I asked her to do it," her is the direct object of asked and the subject of do it at the same time. In languages with real case systems, this is impossible. It is possible in English because the case system has vanished except for the pronouns I, we, he, she and our comfort level with constructions like between you and I show that it is on the way out even for these pronouns.

Posted: Sat Jan 27, 2007 4:37 pm
by Stargzer
caddish?...
Not to be confused with Kaddish ...

Re: I thought her pretty.

Posted: Wed Apr 18, 2007 5:52 pm
by anders
In the sentence "I asked her to do it," her is the direct object of asked and the subject of do it at the same time. In languages with real case systems, this is impossible.
May I offer a different interpretation:

An infinitive (to do) doesn't have a subject. In the sentence, "to do it" is a second object of "asked". Thus it is no problem in for example German: "Ich habe sie gebeten, es zu tun." (sie in accusative).

Posted: Wed Apr 18, 2007 7:39 pm
by Bailey
caddish?...
Not to be confused with Kaddish ...
I like Kaddosh, Kaddosh, Kaddosh, Adanai, Saveothe(sp?)

mark holier-than-none Bailey

Posted: Fri Apr 20, 2007 10:55 am
by Perry
I may just have to ask you boys to come with me to synagogue. You seem ready. :lol:

Posted: Fri Apr 20, 2007 8:09 pm
by Bailey
I used to go to a Messianic temple. The services were very 'Old-fashioned' lots of Hebrew.

mark the-mind-dis-remembers-so-much Bailey

Posted: Sat Apr 21, 2007 10:37 pm
by Perry
But have you ever gone to a messy antic temple or synagogue?

Posted: Sat Apr 21, 2007 11:14 pm
by Bailey
oy vey

mark a-mensch-I'm-not Bailey

Posted: Mon May 28, 2007 7:26 pm
by sluggo
I've surely seen it before- I've always taken it to mean "to be" is understood:
I thought her (to be) not so pretty

likewise, implicit "to be" or "as":

He thought it unwise... (to be unwise)
Consider it done... (as done)

Posted: Sun Sep 23, 2007 11:03 pm
by melissa
Agree, sluggo. A major habit in English to skip words that don't contribute to the meaning. As 'I thought it foolish', just a shorthand and a way of eliminating unnecessary verbiage. Curiously, we can't do it always, seems to be limited to the 3rd person or reflexive.