Alphadictionary.com

Our Sponsors

Technical Translation
Website Translation Clip Art
 

Benign, malignant

A discussion of the peculiarities of languages and the differences between them.

Benign, malignant

Postby Brazilian dude » Sun Mar 05, 2006 10:12 am

While I was translating a medical text from Portuguese into English, it occurred to me there is not a correlation in ending between benign and malignant (the set normally used in medical contexts), cf. Portuguese/Spanish/Italian benigno x maligno, Catalan benigne x maligne, French bénin x malin, Romanian benign x malign.

Brazilian dude
Languages rule!
Brazilian dude
Grand Panjandrum
 
Posts: 1464
Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
Location: Botucatu - SP Brazil

Postby anders » Sun Mar 05, 2006 2:59 pm

For Swedish, I use godartad vs. malign.
Irren ist männlich
anders
Lexiterian
 
Posts: 405
Joined: Wed Feb 16, 2005 7:46 am
Location: Sweden

Postby Brazilian dude » Tue Apr 04, 2006 10:21 am

1. As palavras benigno e benévolo podem ser sinónimas em algumas situações, mas na generalidade têm empregos distintos.
No programa da RTP-1 "As Escolhas de Marcelo", a propósito da crítica feita ao Governo pelo líder do PSD, Luís Marques Mendes, considerando que este estava a retirar competências e poder à Polícia Judiciária, Marcelo Rebelo de Sousa comentou: "Eu acho que Marques Mendes tem razão e até foi benigno. Eu teria sido mais maligno na crítica ao Governo."
Em vez de benigno, neste contexto seriam mais apropriados os termos benévolo ou benevolente. Efectivamente, a palavra benigno caracteriza algo que em si é portador de bem, geneticamente possuidor de bem (do latim 'benignus' = 'bene' + -gnus < geno), enquanto benévolo caracteriza alguém que é complacente, que está animado de disposições favoráveis para com alguém, que quer bem (do latim 'benevolus' = 'bem'e + 'volo', verbo que significa querer, consentir). Benigno é aquele que faz bem, enquanto benevolente é o que se propõe aceitar algo como bom, mesmo que o não seja, alguém que é condescendente.
Quanto a maligno, seria um termo aceitável se o comentador tivesse querido dizer que a sua crítica seria mesmo na essência maléfica, maldosa, perniciosa. Como não é o caso, poderiam ser utilizados termos como acutilante, incisivo, enérgico.

http://ciberduvidas.sapo.pt

Brazilian dude
Languages rule!
Brazilian dude
Grand Panjandrum
 
Posts: 1464
Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
Location: Botucatu - SP Brazil

Re: Benign, malignant

Postby Perry » Tue Apr 04, 2006 3:44 pm

Brazilian dude wrote:While I was translating a medical text from Portuguese into English, it occurred to me there is not a correlation in ending between benign and malignant (the set normally used in medical contexts), cf. Portuguese/Spanish/Italian benigno x maligno, Catalan benigne x maligne, French bénin x malin, Romanian benign x malign.

Brazilian dude


On the face of it, as these antonyms pair up, it would make sense to have similar endings, as in the examples you cite. On the other hand, in medicine benign growths and malignant ones are likely to have very different outcomes so why not have different endings?

Fortunately my own malignant growth hasn't been my ending. (This body wasn't big enough for the both of us!)
"Time is nature's way of keeping everything from happening all at once. Lately it hasn't been working."
Anonymous
User avatar
Perry
Grand Panjandrum
 
Posts: 2306
Joined: Wed Mar 29, 2006 9:50 am
Location: Asheville, NC


Return to Languages of the World

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 2 guests