Page 1 of 1

Benign, malignant

Posted: Sun Mar 05, 2006 10:12 am
by Brazilian dude
While I was translating a medical text from Portuguese into English, it occurred to me there is not a correlation in ending between benign and malignant (the set normally used in medical contexts), cf. Portuguese/Spanish/Italian benigno x maligno, Catalan benigne x maligne, French bénin x malin, Romanian benign x malign.

Brazilian dude

Posted: Sun Mar 05, 2006 2:59 pm
by anders
For Swedish, I use godartad vs. malign.

Posted: Tue Apr 04, 2006 10:21 am
by Brazilian dude
1. As palavras benigno e benévolo podem ser sinónimas em algumas situações, mas na generalidade têm empregos distintos.
No programa da RTP-1 "As Escolhas de Marcelo", a propósito da crítica feita ao Governo pelo líder do PSD, Luís Marques Mendes, considerando que este estava a retirar competências e poder à Polícia Judiciária, Marcelo Rebelo de Sousa comentou: "Eu acho que Marques Mendes tem razão e até foi benigno. Eu teria sido mais maligno na crítica ao Governo."
Em vez de benigno, neste contexto seriam mais apropriados os termos benévolo ou benevolente. Efectivamente, a palavra benigno caracteriza algo que em si é portador de bem, geneticamente possuidor de bem (do latim 'benignus' = 'bene' + -gnus < geno), enquanto benévolo caracteriza alguém que é complacente, que está animado de disposições favoráveis para com alguém, que quer bem (do latim 'benevolus' = 'bem'e + 'volo', verbo que significa querer, consentir). Benigno é aquele que faz bem, enquanto benevolente é o que se propõe aceitar algo como bom, mesmo que o não seja, alguém que é condescendente.
Quanto a maligno, seria um termo aceitável se o comentador tivesse querido dizer que a sua crítica seria mesmo na essência maléfica, maldosa, perniciosa. Como não é o caso, poderiam ser utilizados termos como acutilante, incisivo, enérgico.
http://ciberduvidas.sapo.pt

Brazilian dude

Re: Benign, malignant

Posted: Tue Apr 04, 2006 3:44 pm
by Perry
While I was translating a medical text from Portuguese into English, it occurred to me there is not a correlation in ending between benign and malignant (the set normally used in medical contexts), cf. Portuguese/Spanish/Italian benigno x maligno, Catalan benigne x maligne, French bénin x malin, Romanian benign x malign.

Brazilian dude
On the face of it, as these antonyms pair up, it would make sense to have similar endings, as in the examples you cite. On the other hand, in medicine benign growths and malignant ones are likely to have very different outcomes so why not have different endings?

Fortunately my own malignant growth hasn't been my ending. (This body wasn't big enough for the both of us!)