I'm reading Digital Fortress, by Dan Brown, and as usual he likes to intersperse his storytelling with foreign sentences and expressions. The problem is that many times he doesn't get it right. Here are a few examples (the expression in parentheses is the explanation he gives in English):
In Spanish:
¿Dónde están sus efectos? (Where are his belongings?) - ¿Dónde están sus pertenencias/cosas? - Efectos means effects as in special effects (efectos especiales) or the like.
mucha joyería (much jewelry) - muchas joyas - Joyería means jewelry store.
Él quiere que lo guardará (He wants to keep it) - Él quiere guardarlo.
In Japanese:
akuta same (deadly shark) - 人食いザメ (hitokuizame). Akuta (芥) means dust.
I'll read further and keep you posted.
Brazilian dude
Dan Brown's foreign languages
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
Dan Brown's foreign languages
Languages rule!
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
In Japanese:
fugusha kisai (crippled genius) - fugu no kisai (不具の鬼才)
In Spanish:
Sí, sí, señor. My name is Señor Roldán. - Nobody would introduce himself as Señor Roldán, since señor is not found in anybody's birth certificate. Señor would be used when talking to or about a man to whom respect must be shown.
In German:
Du hast einen Ring (you have a ring) - Theoretically there's nothing wrong with Du hast einen Ring, but here Sie would have been more appropriate, Sie haben einen Ring, since the main character in the book doesn't know the German with whom he comes in contact.
Brazilian dude
fugusha kisai (crippled genius) - fugu no kisai (不具の鬼才)
In Spanish:
Sí, sí, señor. My name is Señor Roldán. - Nobody would introduce himself as Señor Roldán, since señor is not found in anybody's birth certificate. Señor would be used when talking to or about a man to whom respect must be shown.
In German:
Du hast einen Ring (you have a ring) - Theoretically there's nothing wrong with Du hast einen Ring, but here Sie would have been more appropriate, Sie haben einen Ring, since the main character in the book doesn't know the German with whom he comes in contact.
Brazilian dude
Languages rule!
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
Speaking of Brown's prose, here are two Language Log discussions on how bad is writing is. I'm not sure I agree with them, but they're funny
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 01628.html
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 00844.html
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 01628.html
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 00844.html
Return to “Languages of the World”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 48 guests