"Foreign" language anomalies
-
- Junior Lexiterian
- Posts: 15
- Joined: Tue Jun 26, 2007 12:02 am
- Location: NJ
In Mexico, they flip it and lime is el limón while lemon is la lima.Lime = (la) lima
Lemon = (el) limón.
Brazilian dude
Go figure, right? I learned that from food shopping in Ciudad Acuña... fun place if anyone is ever near the Del Rio, TX area.
shaCOLOURdes ~ colour in shades...
there's a recessive "ll" gene somewhere in our DNA.
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1476
- Joined: Wed Apr 12, 2006 1:58 pm
- Location: Carolinia Agrestícia: The Forest Primeval
So they take the proper Spanish and reverse it?In Mexico, they flip it and lime is el limón while lemon is la lima.Lime = (la) lima
Lemon = (el) limón.
Brazilian dude
Go figure, right? I learned that from food shopping in Ciudad Acuña... fun place if anyone is ever near the Del Rio, TX area.
No wonder I got the quizzical looks.
Some psychologist really should look into this practice of opposite-speak. Mayhap it's along the lines of the infamous "could care less"?
Stop! Murder us not, tonsured rumpots! Knife no one, fink!
Having lived in AZ most my life, I had always heard LIME & LIMON, for lime and lemon respectively. Now after reading through this topic. I think it's a free-for-all anywhere in the states.
Therefore I propose LEME.
I am going to try this next time out and I will let you know how it goes.
As for the Russians not being able to taste the difference between Coke and Pepsi, I can't either. What does that mean?
Therefore I propose LEME.
I am going to try this next time out and I will let you know how it goes.
As for the Russians not being able to taste the difference between Coke and Pepsi, I can't either. What does that mean?
Even in chaos there is a pattern.
Return to “Languages of the World”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests