Catalan word (not for the faint-hearted or fatuous!)
Posted: Tue Apr 19, 2005 10:10 am
I thought of sharing this precious gem culled from the not so popular Catalan language with you guys:
Brazilian dudefart (m)
(fig.) Excés de qualsevol cosa.
<Ens vam fer un fart de riure, aquella nit, amb en Manel.>
<Tot l'estiu m'he fet uns farts d'estudiar per poder passar el curs.>
[Etimologia -- Del llatí «fartus», participi de «farcire», 'farcir'. Altres paraules que tenen el mateix origen són 'farsa', 'farciment', 'infart' i 'farsant'.]
Què hem de demanar als novel·listes? Que no es continguen, que no facen dels seus relats un gènere anèmic en què es conte amb poques veus i sense alé. No hi
ha fart de paraules.
Justo Serna, «Retrat del lector adolescent» (El País [Quadern--Comunitat Valenciana], 25 d'abril del 2002)