Does anyone know the Russian word for kadigan (or cadigan)?
Posted: Sat Sep 20, 2008 3:44 am
Does anyone know the Russian word for kadigan (or cadigan)?
Welcome to the Agora
https://www.alphadictionary.com/bb/
Thank you for your response, but you mistook my question for asking about "caRdigan", which is a type of sweater.Collins Russian Gem Dictionary suggests вязаная жакетка, which I slightly doubt. Going via Swedish kofta, which clearly is a cardigan, I think кофта will work.
Well, it is a good try, but it does not quite fit the category I was after, although we may sometimes say "what's it" in a non-hesitating way as a placeholder, in the manner of the original question. But the others are words or phrases we use when stalling for a thought or "feeling like we need to fill space".I don't know if this website is helpful, but they say they a have a word for you:
Website: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/2490462
Word and examples:
* In Russian, fillers are called "слова-паразиты" (vermin words); the most common are "Э-э" (eh), "это" (this), "того" (that), "ну" (well), "значит" (it means), "как его" (what's it [called] ), "типа" (like).
Yes, I think "similarly technical and obscure" would the operative words here.It seems to me that kadigan/cadigan is a recently coined technical term in English. I personally have never encountered it before, and the term are not defined in any of the major dictionaries (Webster's et al.). The internet suggests it was coined in the 1960's and used to denote a sematic category, so I would guess that a corresponding term in another language would be similarly technical and obscure.
Since the Good Dr. Goodward is an expert in Russian, maybe we could get him to put in his two bits.
One thing I came up with is that cadigan appears to be itself. The only definition I found is that it is a word for thingamabob, which makes it a tautology, no? A word can't be its own definition, can it?
Here we go loopty-loo ...loop n. for definition of loop see: loop.
I did NOT know that about so-called "cadigan", and as such, I would agree with you. My friend in Kazakhstan took the whole issue to his university and tried, but here is his response (then I will translate as best I can for you)One thing I came up with is that cadigan appears to be itself. The only definition I found is that it is a word for thingamabob, which makes it a tautology, no? A word can't be its own definition, can it?