Alphadictionary.com

Our Sponsors

Technical Translation
Website Translation Clip Art
 

Log (n.)

Use this forum to suggest Good Words for Professor Beard.

Postby M. Henri Day » Mon Apr 18, 2005 9:55 am

Spiff wrote:... I just returned from a well deserved holiday on the planet Zork and am eager to try it all out.

Did it work for you ?...

Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
M. Henri Day
Grand Panjandrum
 
Posts: 1142
Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
Location: Stockholm, SVERIGE

Postby Spiff » Tue Apr 19, 2005 6:14 am

If you refer to the holiday, yes, it was very nice, thank you.

Also, I see things on my screen now that are just as unintelligible as squares, but at least there's more variation in them.
Spaceman Spiff

"The capacity for humankind to centralize its importance in the grand scheme of things is quite impressive."
- Tim Ward
Spiff
Junior Lexiterian
 
Posts: 74
Joined: Mon Feb 21, 2005 4:15 am
Location: Lubbeek, BE

Postby Apoclima » Tue Apr 19, 2005 7:34 am

Squirming Squares, Sir Spiffster?

Apo
'Experiments are the only means of knowledge at our disposal. The rest is poetry, imagination.' -Max Planck
User avatar
Apoclima
Senior Lexiterian
 
Posts: 556
Joined: Thu Feb 10, 2005 5:00 pm

Postby Spiff » Wed Apr 20, 2005 8:57 am

Cute Kanji, I'd say, Lord Apositran.
Spaceman Spiff

"The capacity for humankind to centralize its importance in the grand scheme of things is quite impressive."
- Tim Ward
Spiff
Junior Lexiterian
 
Posts: 74
Joined: Mon Feb 21, 2005 4:15 am
Location: Lubbeek, BE

Postby Brazilian dude » Wed Apr 20, 2005 9:18 am

This is my favorite kanji: 風. It means wind and is pronounced kaze in Japanese. I think it's so cute, there's a bug inside being blown away by the outer thingie, which represents air in movement.

Brazilian dude
Languages rule!
Brazilian dude
Grand Panjandrum
 
Posts: 1464
Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
Location: Botucatu - SP Brazil

Postby anders » Wed Apr 20, 2005 10:26 am

My explanations is, that the insect is blown into the sail of a ship (the enclosure), and can't escape.

The kaze immediately reminds me of the kamikaze (divine wind) pilots of WWII, Chinese shen2feng1 神風; 神风 in simplified characters. (They don't seem to include kami/shén with the 示 form of the radical in any font I can copy.)
Irren ist männlich
anders
Lexiterian
 
Posts: 405
Joined: Wed Feb 16, 2005 7:46 am
Location: Sweden

Postby Brazilian dude » Wed Apr 20, 2005 10:27 am

My explanations is, that the insect is blown into the sail of a ship (the enclosure), and can't escape.

That's better than mine.

Brazilian dude
Languages rule!
Brazilian dude
Grand Panjandrum
 
Posts: 1464
Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
Location: Botucatu - SP Brazil

Postby Flaminius » Wed Apr 20, 2005 10:29 pm

How about this? 神

A bowl of offering and lightening...
Flaminius
Lexiterian
 
Posts: 408
Joined: Fri Feb 18, 2005 4:36 am

Postby anders » Thu Apr 21, 2005 5:25 am

Yes, that was the one I referred to. Mysterious workings here: I copied it to a Word document. Worked OK. Word recognizes the font as PMingLiU - but I can't write it, because it isn't in my PMingLiU! Well, I haven't looked through all my fonts yet...

I have, of course, to disagree with you as well. :mrgreen:

A bowl of offering and lightening...

The phonetic is a calender sign, not lightning (which is 电 or 電). Karlgren guesses from earlier forms meanings like stretch, extend, prolong etc.

On the radical
Karlgren wrote:The graph possibly designs the stalks used in divination, laid out in different patterns?


Cecilia Lingqvist quotes, in addition to B.K., meanings like "a stone altar for sacrifices" or "a commemorative plaque, inscribed with the names of forefathers." My teacher (and Nelson's dictionary: shimesu) say simply "showing".

To remember it, I regard it as a sacrificial table. :P
Irren ist männlich
anders
Lexiterian
 
Posts: 405
Joined: Wed Feb 16, 2005 7:46 am
Location: Sweden

Previous

Return to Good Word Suggestions

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 4 guests

cron