Sounds too much like a direct translation from English. It reminds me of vacunar la carpeta.
I don't know, sounds kinky.
Caught you with your pants down, huh! Please don't respond to this.
Brazilian dude
Sounds too much like a direct translation from English. It reminds me of vacunar la carpeta.
I don't know, sounds kinky.
Caught you with your pants down, huh! Please don't respond to this.


Garzo wrote:Called implied subject. Is used all the time. Use it all the time. Quite handy really. Most often seen on postcards: "Wish you were here". Wouldn't worry about it. S'long's context giving necessary.
--?

Stargzer wrote:... Ego te absolve a peccatis tuis.
M. Henri Day wrote:Stargzer wrote:... Ego te absolve a peccatis tuis.
Larry, you're the churchman, but shouldn't that be «absolvo» (1st person singular indicative), rather than «absolve» (2nd person singular imperative) ?...
(Ego te absolvo a peccatis tuis - this time !)
Henri

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests