ELECTROLYTE

Use this forum to discuss past Good Words.
User avatar
Dr. Goodword
Site Admin
Posts: 7417
Joined: Wed Feb 02, 2005 9:28 am
Location: Lewisburg, PA
Contact:

ELECTROLYTE

Postby Dr. Goodword » Sun Aug 21, 2005 2:12 am

• electrolyte •

Pronunciation: ê-lek-trê-layt • Hear it!

Part of Speech: Adjective

Meaning: 1. An ion of such substances as sodium, potassium, calcium, magnesium, chloride, phosphate, and bicarbonate, that regulates the electrical current that moves through cell membranes. 2. A liquid solution that conducts electricity.

Notes: Today's word has a modest family consisting of a verb, electrolyze, formed by analogy with electrolyte and analyze, and an adjective, electrolytic. Remember, that is a Y in the final syllable, not an I. It is usually used in the plural, electrolytes, since it takes so many to make a difference.

In Play: Please remember if you are working at a hot job this summer that causes you to sweat, not to drink straight water. If salt water (with sodium) doesn't appeal to you, drink orange juice or the various juices with electrolytes added. Unless you replenish your electrolytes, too, you could face a medical emergency worse than dehydration. "Ronny is so full of electrolytes he glows when he stands near an electrical outlet."

Word History: This Good Word is Latin electric-us, the adjective of electrum "amber", borrowed from Greek electron "amber", combined with Greek lytos "set loose", the past participle of lyein "to loosen, set loose". Our word electricity comes from the Greek word for amber because our ancient ancestors discovered that static electricity can be created by rubbing amber on the fur of an animal. (Yes, rubbing amber on a cat's fur is where the electronic revolution truly began.) The root underlying Greek lyein also underlies English loose, lose and lease. That is the Greek form (lys) in words like analysis, paralysis, and palsy, which is an Old English reduction of Old French Old French paralisie "paralysis
• The Good Dr. Goodword

M. Henri Day
Grand Panjandrum
Posts: 1141
Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
Location: Stockholm, SVERIGE

Re: ELECTROLYTE

Postby M. Henri Day » Sun Aug 21, 2005 4:44 am

...

Meaning: 1. An ion of such substances as sodium, potassium, calcium, magnesium, chloride, phosphate, and bicarbonate, that regulates the electrical current that moves through cell membranes. ...
Perhaps it would be more correct to say that these ions constitute or bear the electric current that moves through cell membranes....

Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?

Brazilian dude
Grand Panjandrum
Posts: 1464
Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
Location: Botucatu - SP Brazil

Postby Brazilian dude » Sun Aug 21, 2005 10:05 am

Please remember if you are working at a hot job this summer that causes you to sweat, not to drink straight water.
Queer quota for the straight water*.

Brazilian dude

P.S. Doesn't work in all dialects, though.
Languages rule!

anders
Lexiterian
Posts: 405
Joined: Wed Feb 16, 2005 7:46 am
Location: Sweden

Re: ELECTROLYTE

Postby anders » Sun Aug 21, 2005 11:03 am

...

Meaning: 1. An ion of such substances as sodium, potassium, calcium, magnesium, chloride, phosphate, and bicarbonate, that regulates the electrical current that moves through cell membranes. ...
Perhaps it would be more correct to say that these ions constitute or bear the electric current that moves through cell membranes....

Henri
Carry.
Irren ist männlich

M. Henri Day
Grand Panjandrum
Posts: 1141
Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
Location: Stockholm, SVERIGE

Re: ELECTROLYTE

Postby M. Henri Day » Sun Aug 21, 2005 3:00 pm

Carry.
Agreed, the construction «carry a charge» is certainly more frequently used in the field than the equivalent «bear a charge». 磕三次头 !...

Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?

Flaminius
Lexiterian
Posts: 408
Joined: Fri Feb 18, 2005 4:36 am

Postby Flaminius » Sun Aug 21, 2005 7:01 pm

三度目の正直。

M. Henri Day
Grand Panjandrum
Posts: 1141
Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
Location: Stockholm, SVERIGE

Postby M. Henri Day » Mon Aug 22, 2005 3:29 am

二度行かない所、三度行き....

Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?

Flaminius
Lexiterian
Posts: 408
Joined: Fri Feb 18, 2005 4:36 am

Postby Flaminius » Mon Aug 22, 2005 11:42 am

What a shame, I don't understand what you are saying, Henri!!

Flaminius
Lexiterian
Posts: 408
Joined: Fri Feb 18, 2005 4:36 am

Postby Flaminius » Mon Aug 22, 2005 11:43 am

Perhaps you are referring to 天国 or 地獄?

M. Henri Day
Grand Panjandrum
Posts: 1141
Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
Location: Stockholm, SVERIGE

Postby M. Henri Day » Mon Aug 22, 2005 3:28 pm

Perhaps you are referring to 天国 or 地獄?
Not quite. I was referring to certain places in districts like 浅草....

Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?


Return to “Good Word Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 36 guests