I thought Henry would get a kick out of this.
Brazilian dude
Glory be to the Father,
and to the Son,
and to the Holy Ghost,
as it was in the beginning,
is now and ever shall be,
world without end.
Amen
Glory to the Father,
and to the Son,
and to the Holy Spirit,
as it was in the begining,
is now and shall be for ever.
Amen.



Glory be to the Father,
and to the Son,
and to the Holy Ghost,
as it was in the beginning,
is now and ever shall be,
world without end.
Amen
Garzo wrote:The world without end is the traditional English of the Latin saecula saeculorum, which is not all that easy to translate in itself. I think the original is Greek, so we should think of it along the lines of aeons upon aeons.
(Let) Glory be to the Father . . .

anders wrote:Garzo wrote:The world without end is the traditional English of the Latin saecula saeculorum, which is not all that easy to translate in itself. I think the original is Greek, so we should think of it along the lines of aeons upon aeons.
Don’t you think that there might be a Semitic influence here, like in Shir ha-shshirim, the Song of Songs, the Superlative Song?

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests