Our Sponsors

Technical TranslationIonic Air Purifiers
Denver Colorado ArchitectEnglish DictionaryWristbandsSilicone WristbandsGlow SticksRubber BraceletsSchool Fundraising IdeasDrawstring BackpacksTattoo Translation Sanskrit, Tibetan, Hebrew, Hindi
 

Pitching Black Jets

March 7th, 2010

Luke-a-lele left the following comment in the Alpha Agora, “…I never really understood the jet in jet black myself. I’ve never seen jet any other way in regards to color. Are there different shades/hues of black? To me black is black, though there are other words used, e.g., ebony.”

At about the same time, Bucknell librarian Bud Hiller dropped me the following note:

Pitch jet black“I was wondering about the phrase ‘pitch black’. In this case, is pitch specific to black as in “black as pitch”, or is it a modifier, as in ‘very black’?” [The question] came up when I was talking to someone in the library about how quiet it was at 7 AM and I described it as “pitch quiet”. Of course, pitch can also be used for sounds, and then we talked about it for half an hour.”

Well, jet is an extremely hard type of coal that can be carved and polished. It was once used for statuettes, buttons, and children’s toys. Pitch is another word tar, a word I heard a lot in my youth referring to substances for filling chinks in roofs or even covering roofs on commercial buildings, a word that I don’t think I’ve ever heard since moving north.

The first interesting question these expressions raise is why do these epithets remain after their critical constituent loses its original meaning? Words in compounds and crystalized phrases like these two generally disappear shortly after either constituent slips out of use. For instance, to and fro has become back and forth since we stopped using fro.

I can’t imagine anyone saying “pitch quiet”, knowing myself what pitch means unless, since the meaning of pitch has been lost in most US dialects, the assumption is that pitch means “very”. Well, it does, sort-of.

The possibility of pitch becoming an adverb meaning “very” arises from the second interesting question expressions like these raise: if jet and pitch are themselves black, why do we need to repeat the concept of blackness? It is like saying “as black as something black”. Prescriptive grammarians have tried for centuries to rid the language of redundancy for logical reasons, but redundancy is the very stuff and grammar that distinguishes it from logic and other mental processes.

Repetition (redundancy) is interpreted by all human languages as emphasis. That is why we say things like “very, very good” and “a red, red rose”, or even “a drinkable wine”, when the only purpose for wine is drinking. “Drinkable” is built into the definition of wine. Jet black and pitch black are another face of emphatic redundancy commonly found in languages.

Languages also love to specify variable qualities like colors, moods, sounds by comparing them with familiar objects in our lives: dirty as a pig, eat like a horse, fly like the wind. The problem with these two expressions is that the objects of comparison are no longer familiar.

Taking ‘Tea Party’ Back

February 26th, 2010

Eloise blowing raspberries at political tea-partiersMy wife loves nothing more than outfitting our grand- daughters (and, more recently, grandson) and taking them out to tea when we visit them in Denver. In fact, on our last visit her birthday party was a tea party with both our sons and their families at the lovely House of Commons tea shop in downtown Denver. It was a huge affair attended by all, even three-month-old Eloise (seen at the left in her special tea-party dress blowing raspberries at anyone who would sully the expression “tea party” with politics).

The term “tea party” already has a pleasant, totally apolitical meaning that has been around for centuries. Our founding fathers used it in jest in referring to their very specific political attack as “The Boston Tea Party”. The use was a joke in good taste and the use of the word “tea” was relevant.

The term is now being sullied by corporate forces having nothing whatsoever to do with tea, nothing to do with the independence of the United States, and with undertones of skullduggery that the tender thoughts of kindness and civility associated with tea parties do not deserve.

I know this is a lone voice in the wilderness and after the midterm elections the misuse of this breath of lexical and social loveliness will probably fade from the air waves. However, I wish to engage the same rights of free speech as the political “Tea Partiers” claim and register my dismay at the corruption of this innocent expression of social civility that raises such fond memories for most of us.

Phishing, Frenemies, and Smoving

February 21st, 2010

Tom Bivens just picked up a new nonce word that he thinks may make it into the language. The Web has, in fact, made it easier for (mis)created words to creep into common usage, so he may be right. Here is what Tom wrote:

Smove is not a word yet but it’s about to be. I am hearing it and seeing it in writing more often. It means to smile and move on.”

Of course, it doesn’t mean that to you and me because it isn’t a word in the English vocabulary yet. It is a blend, two words simply smushed together. Blending is popular means of creating new words among reporters, publicists, and marketers, the source of such common blends that did stick as smog and motel. The rules of English create words with prefixes and suffixes, though, since English prefixes and suffixes have been vanishing for centuries, we have had to resort to more radical means of creating neologisms (new words).

I wrote Tom that I’m going to wait for this one. Oddities are like blog, phish, and frenemy) are flooding the language. Now, I’m not a grammar Nazi; I’m willing to accept them if they are forced down my throat. Like these other “words”, Smove is not formed by a rule of the English language but a logical rule that says that smushing two words together smushes their meanings together in understandable ways.

As I told my linguistics students for a couple of decades, we created English so we can do with it what we please. However, there should be some sort of democratic majority behind whatever changes we make and that is what grammatical rules are supposed to form. Nonce words make coagulating such majority support for a word difficult.

A nonce word is a word created for a specific occasion or situation that eventually evaporates leaving no use for the word. The problem with nonce words, aside from their evanescence, is that they have to be wholly memorized. Words like memory chip (actually one compound word), processor, and networks that we use in speaking about computers don’t require any explanation; we pick them up straightway. Someone has to tell us what words like phish, chad, blog, frenemy mean, so they interrupt the flow of conversation and actually hinder communication.

I am grateful to Tom for tipping me off, though. I do like to spot these new creatures before they bite me. My throat is so sore from swallowing so many already, what harm could one more do?

Squalid Fish Scales

February 16th, 2010

Andrea wrote a few days ago in reference to our Good Word squalid the following:

“In response to the squalid Good Word: the minute I read in your text that squalare meant meant ‘to be covered with a rough, scaly layer, be coated with dirt, be filthy,’ I thought of scales and wondered whether the concept “squalid” is related to fish scales. [This] would also make sense because of the identical word for a large fish in Latin squalus and filthy. So not that fish become stinky, but that being covered in scales when you are a fish and to be so dirty that you are scaly (when a person) are similar.”

In fact, I can mentally picture a squalid house falling apart like fish scales fall from a fish, so I am in sympathy with Andrea’s connection. In fact, I tried to suggest that without committing myself to a firm connection since I could find no etymologist who would agree with me.

The problem is that if this were the case (and I believe the similarities too close for it not to be), it was the case before Latin developed from other Italic languages and we have no record of words that are ambiguous between “scaly” and “squalid”. So we have to rest on “in all probability”. That is as far as even I have courage to wander.

A Blizzard-like Storm

February 9th, 2010

The local newspaper carried this headline today: “Blizzard-like Storm Coming!” I’ve been trying to figure out what to expect all morning. How much like a blizzard must a snow storm be in order to be an actual blizzard?

A blizzard, of course, is a heavy snow storm with high winds. Will we be having heavy snow with little or no wind? Or a heavy wind with little or no snow? Would that, too, be a “blizzard-like” storm.

The two parts of the word blizzard are not equal: a blizzard is a kind of snow storm, so snow, unfortunately, will be at the bottom of whatever we receive tomorrow.

The accompanying article confirms this, unfortunately. Wind clearly will be playing little or no role in the heavy snow the blizzard-like storm will drop on top of the aftermath of the last blizzard-like storm.

I can’t complain, though: we have had a relatively mild winter up to this point.

Limning the History of Limnology

February 2nd, 2010

Kim Churchman responded to my treatment of limn with the following comment. I’ll bet it occurred to others, as well:

“About limn: doesn’t limnology mean the study of lakes? How does that fit with your definition of limn?

The answer is straightforward: in no way at all. Yes, the word limne means “lake” in Greek and, I think, Latin, too. But English limn comes from Latin lumen “light”, after good working over down through the ages.

Remember that English has been hauling words out of Latin for centuries. The words borrowed in earlier centuries underwent all the changes English has gone through since Old English. Limnology is a recent addition, only since lakes became a focus of scientific study.

Maths, Aftermaths, and Foremaths

January 26th, 2010

Donald Schark discovered a new word recently and wrote in about it. Words are “discovered” in other words, and this one is quite a surprise to me. Donald wrote:

“I am reading an author who wrote of people facing the math and aftermath of their decisions. I have never heard math used before without the prefix, so I checked Webster. Math is from the AS “mowing.” Why is such a useful word in disuse? It certainly applies to those who are currently suffering the math of war or the latest earthquake.”

Indeed, the sense of “mowing” has shifted to “a disasterous event”, since this is what is implied today by aftermath. It implies another compound, too, namely foremath, as the foremath of an earthquake or sunami. Much is being written about that now as we try to forecast these events. The foremath of hurricanes, we now know, is long, tumultuous, and filled with evidence about the storm itself.

I will run this word as a Good Word soon no matter what the research turns up simply because of the excitement at discovering a new word. I felt the same way when I found ease in disease and busy in business., and at one in atonement. Finding words inside words we take for granted everyday is an exciting experience—whether those around me realize it or not.

Two Poached Steaks

January 24th, 2010

This morning my wife and breakfasted at a local Pennsylvania Dutch (= Deutsch “German”) restaurant where two new and very young waitresses served us. My wife ordered two poached eggs. A few moments later the manager came out and asked if she really wanted two poached steaks. Apparently, poached steaks were not ordered very often at Ards Farm Market & Restaurant.

Well, my wife didn’t order two poached steaks either, but it is easy to understand how someone raised among the German-Americans in our area would have made the mistake. My wife asked for two [potsht egz]; that is the way she pronounced it.  At the end of German words, however, voiced consonants like [g] and [z] are pronounced without voicing (vibrating the vocal cords), so [g] becomes [k] and [z] becomes [s]. Our cook heard the waitress order two [potsht eks] = “poached steaks’. Now that is exactly how someone with a “Dutch” accent would pronounce poached eggs but not how someone without an accent would hear it.

Final unvoicing, changing a voiced to an unvoiced consonant at the end of a word, is common. The incident reminded me of my first breakfast in Serbia decades ago. My wife and I had never breakfasted in Serbia before, so we were not sure what to expect. However, we were in the big city, Beograd, and in Beograd they are prepared for the foreign tourist. For that reason the most prominent menu entry was “hemeneks”. My wife wondered what in the world that was. I explained to her that this would be the way she would hear ”ham and eggs” pronounced for the coming year.

The Subtleties of English Words

January 15th, 2010

David Stevens commented on the Good Word cataclysm by noting that calamity is in with those [words = catastrophe, cataclysm] also, but probably connotes less than a catastrophe.”

He is right. My response is that I am always amazed at the subtle differences in words of the same semantic category available to careful speakers. In this case we can find a long continuum of words that indicate increasing intensity of problems: problem < trouble < calamity < catastrophe < disaster < cataclysm.

There may be other words that we could insert in this continuum but we find such continua in words expressing almost every category of variable concepts.

Making Love

December 18th, 2009

I was listening to “Siriusly Sinatra” yesterday when they played Jo Stafford singing Make Love to Me, one of her big hits in the mid-50s. The song struck me as a little raunchy, a sense quite out of place in a song so simple and simplistic.

As I tried to resolve this conflict of impressions, it dawned on me that “make love” means something quite different today than it meant in the mid-50s. Back then this phrase referred only to making out, canoodling, petting, cuddling up with someone you love, just hugging and kissing.

So what happened? Well, the pill happened and the major impediment to “going all the way” melted away. As it did, it pushed the meaning of “make love” all the way to what it implies today.  Very different notions of boy-girl relationships.

In our Good Word series, I like words that tell us things about ourselves and our history. Words that reflect our prejudices, values, and ideas and especially how they change. Since this is a phrase, I decided that the blog is a better place to mention this one.