Our Sponsors

Technical Translation
Website TranslationClip Art
 

God Willing and the Creek don’t Rise

Bud Sherman raised an interesting question today, one that I hadn’t thought about before, but one that deserves thought and research.

When I was growing up in the Midwest, there was a conditional phrase, ‘if the creeks don’t rise.’ I always assumed it was about flood waters. An on-line friend in the South said that it had to do with the Creek Indians.”

This phrase is the first part of the caveat, “If God is Willing and Da Creek Don’t Rise”, the title of Spike Lee’s documentary on the results of Hurricane Katrina. Down South in North Carolina, where I grew up, I always heard, “The good Lord willing and the creek don’t rise” or “God Willing and the Creek don’t Rise.”

What is suggestive is that the phrase is wide-spread throughout the South, where the Creeks (actually Muskogees) lived and often came in conflict with Southerners. The Spanish tried to enslave them but the English set up trading posts to trade with them. Since the Creeks often had nothing to trade, periodically they would raid trading posts, resulting in conflicts. There was also the occasional out-and-out war.

Another bit of evidence is that I am very uncomfortable saying “if the creek doesn’t rise”. Everyone says, “The good Lord willing and the creek don’t rise.” I am just as uncomfortable with your version, “the creeks don’t rise.” The interesting thing about this fact is that, while substituting don’t for doesn’t is not uncommon in many English dialects, Indian names were generally treated like the null-plural animals: deer : deer, fish : fish, Creek : Creek. Settlers all over the US at the time spoke of one Creek and many Creek.

Finally, a flooding creek doesn’t present any danger. What don’t we say, “God willing and the river don’t rise”?

Now Susanne Williams has brought Benjamin Hawkins to my attention. Apparently, he had good reason to refer to the Creeks and may have even written the phrase with Creek capitalized. If this is so, we need only track down the letter in which Hawkins used this phrase for the first time, and we will have settled the issue.

10 Responses to “God Willing and the Creek don’t Rise”

  1. Perry Lassiter Says:

    When I was a kid, we played in Forest Park in Ft. Worth. A branch of the Trinity River ran through that was more a creek than a river. But one day after some heavy rains, we approached where we usually jumped over the creek. Whoa! One big time river. Impassable without a boat. I always took the expression about the creek rising literally, meaning it blocked the fords, and one couldn’t get through.

  2. KellyK Says:

    I’ve actually heard it as “God willing and the river don’t rise.” In fact, that’s the only way I’ve heard it. (I’ve heard it from all of two people, one of whom picked it up from the other, so my experience isn’t even remotely representative.)

    I can easily picture someone hearing the “creek” version and modifying it for just the reason you suggest–a river flooding is a much bigger deal than a creek flooding. (The river version even gets 6000 Google hits, but nowhere near the 194,000 of “God willing and the creek don’t rise.”

  3. Jack Says:

    My family (parents, uncles, aunts, grandparents, and great grandparents), always said “The good lord willin’ and the river don’t rise.” They lived from the irish logging camps of northern wisconson to eastern south dakota, settled here in the 1800s and now mostly have passed away. I still live in Minneapolis and hear this phrase occasionally.

  4. Mike Says:

    The exact wording isn’t as important as the implied meaning. As long as the people understand.

  5. Larry Thornton Says:

    The saying for me has always been “The good lord willing and the creek’s don’t rise.” If the water is up in the creeks, then yer a not a goin’ to get thar.

  6. Kay Green Says:

    I thought the same as Perry Lassiter, that it meant a creek which was forded to get out to a main road from one’s home. Settlers always had to build near a source of water, which was usually a creek or a spring. There is an area of the county where I live that can’t be reached if Lookout Creek floods. If the creek rises, yay! A day off from school!

  7. Kay Green Says:

    P.S. In our part of the south, the Cherokee had pushed the Creeks out long before white settlers moved in, so logically we should be saying, “Good lord willing and the Cherokee don’t rise.”

  8. Chelle Says:

    Actually, snopes has debunked the origin of this quote to Benjamin Hawkins, claiming he actually didn’t say it, and that it doesn’t refer to the Creek tribe. If that is the case, then where – exactly – did the quote originate and from what reason/event?

  9. CC Says:

    Colonel Benjamin Hawkins, (b 1754 – d 1816) is credited with the phrase, correctly written as ‘God willing and the Creek don’t rise’. He wrote it in response to a request from President Washington to return to our Nation’s Capital and the reference is to The Creek Indian Nation. If the Creek “rose”, Hawkins would have to be present to quell the rebellion. The phrase is preserved in his writings. The Creek Indian wars here in Gerogia lasted from about 1700 to 1836 when the last rise (raid) occurred outside of Waycross Ga, the raid was led by a Creek Indian Chief named Billy Bow Legs. He killed most of a family including there small children. He then fled into the Okefenokee Swamp where he was captured and later hung along with several members of his raiding party. Don’t believer everything Snopes says they are wrong as often as they are right.

  10. PAUL KAY Says:

    Well CC, the credit for the phrase is given to Mr. Hawkins, but so far as I know no one has ever come across anything in Hawkins’ writing where is actually appears. Perhaps you can provide the chapter and verse in his letters, journals, etc., or even of a contemporary quoting Colonel Ben as actually saying it.

Leave a Reply