Our Sponsors

Technical Translation
Website TranslationClip Art
 

Word Frequency Lists Translation Services Word Databases
Alphadictionary.com

Italian Tongue-Twisters

  • NEW! Trentatre Trentini entrarono a Trento—tutti e trentatre trotterellando!
    Thirty three people from Trentino enter (the town of) Trento—all thirty three are trotting!
    (Thanks Mike Conti)
  • Apelle figlio di Apollo fece una palle di pelle di pollo e tutti i pesci vennero a galla a vedere la palla di pelle di pollo fatta d'Apelle figlio di Apollo, ma quella palla di pelle di pollo сaduta del colle, dentro 'na molla. Mo' rott' quella palla di pelle di pollo fatta d'Apelle, figlio di Apollo.
    Apelle, son of Apollo, made a ball of chicken skin and all the fish came to the surface to see the ball of chicken skin made by Apelle, son of Apollo, but that ball of chicken skin fell down the hill, into a spring. now it is broken, that ball of chicken skin made by Apelle, son of Apollo.
    Mo is a dialectal word meaning "now". 'Na and rott' are clippings of una "a" and rotto "broken".
    (Thanks Domenico, whoever you are)
  • Sotto la panca la capra campa sopra la panca la capra crepa.
    Upon the bench the goat lives, under the bench the goat dies.
    (Thank you, Robert, whoever you are)
  • Sotto il palazzo c'e' un cane pazzo; te' pazzo cane 'sto pezzo di pane.
    Under the building there is a crazy dog; here, crazy dog, a piece of bread.
  • Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo di pezza.
    A piece of pizza that stinks in the well of the ragged fool. (Thanks Elisabeth A Sievers)
  • Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa
    On the bench, the goat lives, under the bench the goat dies
  • Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci vennero a galla, per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo.
    Apelle, son of Apollo, made a ball out of chicken skin. All the fishes came to the surface to see the ball made of chicken skin by Apelle, son of Apollo.
  • Tre tigri contro tre tigri, tre tigri contro tre tigri ...
    Three tigers against three tigers ... (ad nauseam)
  • Per te il prete perse trenta denti dentro un antro.
    For you the priest lost thirty teeth inside a cave.
  • Apelle figlio di Apollo fece una palle di pelle di pollo e tutti i pesci vennero a galla a vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Apollo.
    Apollo's son Apelle made a ball out of the skin of a chicken, all the fishes came to the top of the sea to see the ball made out of chicken skin by Apollo's son Apelle.

Milan dialect

  • Ti che te tachet i tac, tacum i tacc! Mi tacat i tac a ti? Tacheti ti i to tacc, ti che te tachet i tacc!
    You, who's job is to stick on heels (to a shoe), stick my heels on! I should stick the heels for you? Stick your own heels since you stick heels on