Polish Tongue-Twisters
- W czasie suszy szosa sucha.
During the drought the road is dry.
—Thank you Magda Szmyt
- To cóż że ze Szwecji
So what that it's from Sweden?
- W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie.
In [the town of] Szczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed, for which Szczebrzeszyn is famous.
- To cóż że ze Szwecji
So what that it's from Sweden?
- Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa.
A tooth, a teeth soup. An oak, an oak soup.
- Spod czeskich strzech szło Czechów trzech
Three Czechs came from where Czech thatches are.
- Szedł Sasza suchą szosą, suszył sobie spodnie.
Sasha was going along a dry road while drying his trousers.
- Stół z powyłamywanymi nogami.
A table with legs broken out
- Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
We isolated ourselves from the enthusiastic crowd.
- Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.
King Charles bought for Queen Charlotte coral-coloured corals.
- Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Gregory Brzeczyszczykiewicz (a name)
- Przyszedł Herbst z pstrągami i słuchał oszczerstw z wstrętem przeszukując otwory w strzelnicy.
Herbst came with the trouts and he started to listen to calumnies while repulsively searching through the holes in the firing ground.
- Czy tata czyta cytaty Tacyta?
Does dad read quotations from Tacitus?
If you know other Polish tongue-twisters, please contact us by clicking here.
Return to Tongue-Twister homepage by clicking here.

