Search found 38 matches
Slava wrote:This does not bode well for Dostoevsky, does it? His first name is Fedor/Федор.
Not really. His name is Фёдор which should be transliterated as Fyodor. It is true that е can be used in writing in place of ё, but not in pronunciation.
In Spanish and in Portuguese we find the word fedor which also means stench or stink. According to some Internet sources, it comes from the Latin verb foetere which means to stink. This might justify the controversial spelling foetor.
Have a look at the discussion of slavic:
It seems that this word has several interesting meanings, even though I have seen it mainly related to sorting or ordering, particularly within computing. It can even mean a light meal! This last meaning produced the Polish word kolacja which means supper.
Even though legs is used most often for the two perpendicular sides, there exists in English the fancier word cathetus (plural catheti) which also comes from Greek: κάθετος. It is used in Spanish and Portuguese as cateto.