Search found 31 matches
- Tue May 31, 2005 5:13 pm
- Forum: Grammar
- Topic: subjunctive
- Replies: 11
- Views: 26831
- Tue May 31, 2005 5:00 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: It couldn't be otherwise... Chinese translation!
- Replies: 13
- Views: 32131
It couldn't be otherwise... Chinese translation!
What does the following mean? I know the meaning of the characters separatedly, but they don't conform any logical signification for me put together thus: 她念高三。 So... She studies high/tall three? What on earth is that supposed to say? That she is in third course? Is 高 related at all with 年级?? I'm in...
- Tue May 31, 2005 4:49 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: Chinese characters
- Replies: 11
- Views: 25016
Chinese characters
Well, I'm afraid I can only give a description of how they looks like, for I don't know its pronunciation and I cannot find them in the dictionaries available to me (rather bad). On the first there are three little "mouths" (口), encircled by a "wrapping" such as in 国 but without ...
- Tue May 31, 2005 4:18 pm
- Forum: Grammar
- Topic: subjunctive
- Replies: 11
- Views: 26831
- Tue May 31, 2005 4:08 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: Chinese word order
- Replies: 2
- Views: 9255
Chinese word order
My task consists of translating some simple phrases into Chinese.I have problems with one of them, for I don't know whether I must use the qualifier 得 or not.
I think my mum is too weak:
我觉得我妈妈弱得太。
or either:
我觉得我妈妈太弱。
Are they right?
Thanks a lot!
WS.
I think my mum is too weak:
我觉得我妈妈弱得太。
or either:
我觉得我妈妈太弱。
Are they right?
Thanks a lot!
WS.
- Tue May 31, 2005 3:16 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: Complicated arab word
- Replies: 5
- Views: 14153
- Sun May 08, 2005 6:54 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: Complicated arab word
- Replies: 5
- Views: 14153
Complicated arab word
Could anyone tell me the meaning of this arab word? "faa[sup]c[/sup]ufaddlu I haven't been able to find it in my dictionary. Indeed, I leave a door open for a possible missprint... It does have a curious shape.
Thank you!!
Thank you!!
- Mon Apr 25, 2005 7:09 am
- Forum: Res Diversae
- Topic: Honesty Pot
- Replies: 8
- Views: 19064
- Wed Apr 20, 2005 7:31 pm
- Forum: Res Diversae
- Topic: Honesty Pot
- Replies: 8
- Views: 19064
- Wed Apr 20, 2005 7:23 pm
- Forum: Idioms
- Topic: Getting into hot water
- Replies: 8
- Views: 34019
Thank you!!! That's from a newspaper headline I must translate. Given the amount of double-sense I could spot in the body, I thought it very likely that those words meant something else, too... I should have come to it by myself I think. Notwithstanding, my Spanish-shapen mind relates hot water with...
- Mon Apr 18, 2005 7:23 pm
- Forum: Idioms
- Topic: Getting into hot water
- Replies: 8
- Views: 34019
Getting into hot water
Does that phrase belong to or form itself some kind of English idiom?? If so, what's it's meaning and, when necessary, how is it completed?
Thanks a lot!!
Regards,
WS.
Thanks a lot!!
Regards,
WS.
- Mon Apr 18, 2005 7:21 pm
- Forum: Res Diversae
- Topic: Honesty Pot
- Replies: 8
- Views: 19064
Honesty Pot
Well, I didn't know where to post this... Recently I came across that term. In my dictionary it reads, under the epigraph Honesty box : vessel where money is laid down for purchased items when no shopkeeper can collect it. Now, here: "[I've been to] offices where a cuppa cost 7p (with an 'hones...
- Mon Apr 04, 2005 12:29 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: Optimus learnibus lingua Latina este?
- Replies: 68
- Views: 150087
- Fri Apr 01, 2005 4:15 pm
- Forum: Languages of the World
- Topic: common waters
- Replies: 7
- Views: 17336
Mais regarde ce qu'il dit!! I have a theory that the French language is a bastard language Comment oses-tu? :P More seriously, I don't think French is to be considered a mongrel language. Taking English as an example of a truly mongrel tongue, we see that huge amounts of vocabulary came in from Old ...
- Fri Apr 01, 2005 3:41 pm
- Forum: Grammar
- Topic: History of Grammar
- Replies: 14
- Views: 30063
Garzo: The feminine gender seems to have developed out of the inanimate collective plural! This has struck me. Which could be, if you know of any, the relationship between that fact and the way Arabic expresses the same inanimate plural? I feel there must be something... I mean, constructing inanima...