Habemus papam
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
Habemus papam
Here's how the newly appointed Pope will be referred to in the selected languages playing in theaters near you:
In English: Benedict XVI.
In Portuguese: Bento XVI.
In Spanish: Benedicto XVI.
In Italian: Benedetto XVI.
In French: Benoît XVI.
In German/Czech: Benedikt XVI.
In Dutch/Swedish/Latin: Benedictus XVI.
In Romanian: Benedict al XVI-lea.
In Macedonian/Russian/Ukrainian: Бенедикт XVI.
In Polish: Benedykt XVI.
In Japanese: ベネディクト16世
In Greek: Βενέδικτος ο ΙΣΤ.
Brazilian dude
In English: Benedict XVI.
In Portuguese: Bento XVI.
In Spanish: Benedicto XVI.
In Italian: Benedetto XVI.
In French: Benoît XVI.
In German/Czech: Benedikt XVI.
In Dutch/Swedish/Latin: Benedictus XVI.
In Romanian: Benedict al XVI-lea.
In Macedonian/Russian/Ukrainian: Бенедикт XVI.
In Polish: Benedykt XVI.
In Japanese: ベネディクト16世
In Greek: Βενέδικτος ο ΙΣΤ.
Brazilian dude
Languages rule!
-
- Lexiterian
- Posts: 137
- Joined: Sat Feb 19, 2005 8:22 pm
- Location: A place to cross the river Thames with your Oxen
- Contact:
I'm a little surprised at the curt nature of the Portuguese name. Maybe next time we'll have a Brazilian pope, and his name won't be Bento.
How about:
In Latin: Benedictus XVI
The Greeks might prefer:
In Greek: Μακάριος ο ΙϜ΄
That looks a little more patriarchal in Greek.
-- Garzo.
How about:
In Latin: Benedictus XVI
The Greeks might prefer:
In Greek: Μακάριος ο ΙϜ΄
That looks a little more patriarchal in Greek.
-- Garzo.
"Poetry is that which gets lost in translation" — Robert Frost
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
To tell you the truth, me too. I was expecting Benedito, but according to the Brazilian Episcopal Congregation, there has been no tradition of popes being called Benedito [in Portuguese], that's why they opted for Bento.I'm a little surprised at the curt nature of the Portuguese name. Maybe next time we'll have a Brazilian pope, and his name won't be Bento.
Brazilian dude
P.S. The lady in the news today called him Benedito first but then got a briefing saying she should alert viewers that his name in Portuguese is properly Bento.
Languages rule!
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
Come to think of it, the word benedictus in Latin is past of the verb benedire to bless, literally (to say well). Two Portuguese irregular past participles bento and bendito stammed from that Latin form, both related to the Portuguese verb bendizer. Although they have the same meaning, bendito and bento are used in different contexts. Both are used as adjectives, but bendito renders English blessed and bento renders English holy
Bendito o fruto do vosso ventre - Blessed the fruit of your womb
Água benta - holy water
The same differentiation is not made in Spanish, which uses bendito for both: bendito el fruto de vuestro vientre; agua bendita. Spanish, on the other hand, has the regular past participle bendecido, used in compound tenses, which would technically correspond to Portuguese bendizido, which doesn't exist: El sacerdote había bendecido la unión de los novios./O sacerdote havia bendito a união dos noivos. (The priest had blessed the union of the bride and groom.) Portuguese would more commonly use the verb abençoar in this case: O sacerdote havia abençoado a união dos noivos.
Brazilian dude
Bendito o fruto do vosso ventre - Blessed the fruit of your womb
Água benta - holy water
The same differentiation is not made in Spanish, which uses bendito for both: bendito el fruto de vuestro vientre; agua bendita. Spanish, on the other hand, has the regular past participle bendecido, used in compound tenses, which would technically correspond to Portuguese bendizido, which doesn't exist: El sacerdote había bendecido la unión de los novios./O sacerdote havia bendito a união dos noivos. (The priest had blessed the union of the bride and groom.) Portuguese would more commonly use the verb abençoar in this case: O sacerdote havia abençoado a união dos noivos.
Brazilian dude
Languages rule!
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
-
- Great Grand Panjandrum
- Posts: 2578
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:56 pm
- Location: Crownsville, MD
Ahh, a translation instead of a transliteration!. . .The Greeks might prefer:
In Greek: Μακάριος ο ΙϜ΄
That looks a little more patriarchal in Greek.
-- Garzo.
ma^ka^r-ios , a, on, also os, on Pl.Lg.803c: collat. form. of makar, mostly used in Prose, but also in Poets, as Pi., and freq. in E.,
1. mostly of men, blessed, happy . . .
Regards//Larry
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
-
- Great Grand Panjandrum
- Posts: 2578
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:56 pm
- Location: Crownsville, MD
Habemus locos electri papae:
Since there are two email addresses I felt obligated to use the plural accusitive of locus.Pope Benedict XVI Gets E-Mail Address
Apr 21, 9:51 AM (ET)
VATICAN CITY (AP) - Got a prayer or a problem for the new pope? Now you can e-mail him. Showing that Pope Benedict XVI intends to follow in the footsteps of John Paul II's multimedia ministry, the Vatican on Thursday modified its Web site so that users who click on an icon on the home page automatically activate an e-mail composer with his address.
In English, the address is benedictxvi@vatican.va. In Italian: benedettoxvi@vatican.va.
Vatican spokesmen could not immediately be reached for comment on how many messages Benedict may have received already.
John Paul, who died April 2, was the first pope to use e-mail, a medium that made its debut during his 26-year papacy. The Vatican said he received tens of thousands of messages in his final weeks as he struggled with illness.
In 2001, sitting in the Vatican's frescoed Clementine Hall, John Paul used a laptop to tap out an apology for Roman Catholic missionary abuses against indigenous peoples of the South Pacific.
The Vatican also used e-mail to notify journalists of John Paul's death.
The Holy See often issues news or documents to journalists via e-mail, and its labyrinth of obscure offices and councils are online in half a dozen languages. Even the Sistine Chapel, with its famed art collection, offers a virtual reality tour.
-----------------------
On the Net:
Vatican site, http://www.vatican.va
Last edited by Stargzer on Thu Apr 21, 2005 3:01 pm, edited 1 time in total.
Regards//Larry
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
But locus is not a 4th declension noun, it's a 2nd declension noun, whose plural accusative is locos or even the irregular form loca[i/].
Brazilian dude[/url]
Brazilian dude[/url]
Languages rule!
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
-
- Great Grand Panjandrum
- Posts: 2578
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:56 pm
- Location: Crownsville, MD
Oops.But locus is not a 4th declension noun, it's a 2nd declension noun, whose plural accusative is locos or even the irregular form loca.
Brazilian dude
Bless me father, for I've not thinned. It's been 39 years since my high school Latin II class.
Regards//Larry
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
"To preserve liberty, it is essential that the whole body of the people always possess arms, and be taught alike, especially when young, how to use them."
-- Attributed to Richard Henry Lee
Return to “Languages of the World”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests