This is what I've read in Dr Jekyll and Mr Hyde, a book I'm not finished with yet:
Your master, Poole, is plainly seized with one of those maladies that both torture and deform the sufferer; hence, for aught i know, the alteration of his voice; hence the mask and his avoidance of this friends; hence his eagerness to find this drug, by means of which the poor soul retains some hope of ultimate recovery - God grant that he be not deceived!
Everything I have read about the subjunctive says that negative statements have not before, not after the verb, as you would have in the indicative. This extract is clearly in the subjunctive but doesn't follow that "principle". Haven't they disclosed everything there is to know about the subjunctive, am I missing something here, or is that a good ol' mistake?
Brazilian dude
P.S. I must admit that not looks better after, not before the verb in this particular instance. I guess one could also say that he should/may not be deceived, but that's avoiding the problem.
subjunctive
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
subjunctive
Languages rule!
-
- Junior Lexiterian
- Posts: 31
- Joined: Fri Mar 04, 2005 2:23 pm
- Location: Alcalá de Henares. Madrid. España
Well, I don't know for sure, but this could be yet another dissimilarity between the verb "to be" and others. However, I didn't know that particular rule of the English subjunctive. It does sound correct to me to put the negation after the verb, as it doesn't putting it before.
Try to see if a sentence such as: "God grant that it not deceive him." sounds good to you and you may have the answer there.
Regards,
WS.
Try to see if a sentence such as: "God grant that it not deceive him." sounds good to you and you may have the answer there.
Regards,
WS.
Traduttore, traditore.
It is not a mistake! It is 1886!
Well, with the English subjunctive being a bit passé itself, this may sound odd:
God grant that he not be deceived!
This is how I would normally say it in 2005 (though probably most would just say "isn't").
Since it is an educated man saying it, he has chosen to analyze "not deceived" as a single unit like "undeceived."
God grant that he be not deceived!
Sounds alittle sophisticated and formalized, and subtly shifts the emphasis from "not being" to "being not." Yes, too subtle for words!
But the not can really jump around alot, sometimes shifting other elements, but the above two examples are ones that might be heard in (un)common speech.
Any other arrangement would be archaic or poetic.
God grant that he be deceived not!
God grant that not deceived he be!
God grant that not deceived be he!
God grant that not he be deceived!
God grant that be he not deceived!
God grant that be not he deceived!
God grant that deceived be he not!
God grant that deceived he not be!
God grant that deceived he be not!
But, I think you are right, BD, "God grant that he be not deceived!" does sound affected, but certainly within the educated, affected parlance of 1886.
"God grant that he not be deceived!" would surely be the norm for the subjunctive in 2005.
WS, "God grant that it not deceive him" sounds fine.
"God grant that it deceive him not." Sounds formal or archaic.
"God grant that it deceive not him." Here we have jumped into poetry!
Let's face it, BD, they talked really funny back there in 1886!
Apo
Well, with the English subjunctive being a bit passé itself, this may sound odd:
God grant that he not be deceived!
This is how I would normally say it in 2005 (though probably most would just say "isn't").
Since it is an educated man saying it, he has chosen to analyze "not deceived" as a single unit like "undeceived."
God grant that he be not deceived!
Sounds alittle sophisticated and formalized, and subtly shifts the emphasis from "not being" to "being not." Yes, too subtle for words!
But the not can really jump around alot, sometimes shifting other elements, but the above two examples are ones that might be heard in (un)common speech.
Any other arrangement would be archaic or poetic.
God grant that he be deceived not!
God grant that not deceived he be!
God grant that not deceived be he!
God grant that not he be deceived!
God grant that be he not deceived!
God grant that be not he deceived!
God grant that deceived be he not!
God grant that deceived he not be!
God grant that deceived he be not!
But, I think you are right, BD, "God grant that he be not deceived!" does sound affected, but certainly within the educated, affected parlance of 1886.
"God grant that he not be deceived!" would surely be the norm for the subjunctive in 2005.
WS, "God grant that it not deceive him" sounds fine.
"God grant that it deceive him not." Sounds formal or archaic.
"God grant that it deceive not him." Here we have jumped into poetry!
Let's face it, BD, they talked really funny back there in 1886!
Apo
'Experiments are the only means of knowledge at our disposal. The rest is poetry, imagination.' -Max Planck
-
- Junior Lexiterian
- Posts: 31
- Joined: Fri Mar 04, 2005 2:23 pm
- Location: Alcalá de Henares. Madrid. España
I enjoyed much more Dickens's first half of the century... XD But I must admit, too, that I swore never again to read Shakespeare in Spanish after seeing all those "thou callst thyself my friend"...Let's face it, BD, they talked really funny back there in 1886!
However, well, who knows now that English actually has a distinctive form for the second person singular?
Traduttore, traditore.
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
"Dear lady, look not upon my ravaged countenance and recognize me, behind this hideous mask of tragedy. Oh, the countless sorrows this once brave face has seen! But, rather, gracious lady, listen to my heart where the scent of your presence brings both a soothing gentle laughter and a sweet searing pain."
Apo
Apo
'Experiments are the only means of knowledge at our disposal. The rest is poetry, imagination.' -Max Planck
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests