• Catch-22 •
Pronunciation: kæch-twe-ny-tu • Hear it!
Part of Speech: Noun
Meaning: 1. A no-win situation for which the only solution is following a rule that is blocked by another rule. 2. A paradoxical situation in which you cannot obtain A without B but B requires A (the chicken or the egg problem).
Notes: In its original usage (see Word History), Catch-22 was a trap preventing soldiers from leaving the army. Insanity is sufficient reason for discharge; however, to ask for such a discharge proved your sanity since only a sane person would want to leave military service. You can pluralize this noun, Catch-22s, but that is all the change it can endure.
In Play: Here is a contemporary Catch-22 you might have encountered yourself: "I tried to get the utilities turned on at the house we had just moved into. The utility companies told me that they had to see a bank statement as proof of my ability to pay. The bank told me that, in order to open a new account, I must present them with utility bills as proof of my address. There I was, standing in the middle of a Catch-22." Job hunting is often deterred by a common Catch-22: no job without experience, no experience without a job.
Word History: Today's Good Word originated in the antiwar novel, Catch 22 (1961) by the US author Joseph Heller (1923-1999). The English words catch and capture, believe it or not, come from the same word. Catch came from Old North French cachier, inherited from Latin captare "to grasp, seize". Capture came from the French modification of Latin captura "catching of animals", a noun based on the same Latin verb, captare.
CATCH-22
- Dr. Goodword
- Site Admin
- Posts: 7644
- Joined: Wed Feb 02, 2005 9:28 am
- Location: Lewisburg, PA
- Contact:
CATCH-22
• The Good Dr. Goodword
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1141
- Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
- Location: Stockholm, SVERIGE
A great novel - I remember nearly splitting my sides reading it when it first appeared. But as good as Heller's novel is, it pales before its predecessor of four decades - Jaroslav Hašek's Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. The English-language translations I've seen have not, alas, done the novel full justice, but according to the Wikipedia article to which a link is provided above, the most recent effort is better. The Swedish and German translations are good. Read it !...
Henri
Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1464
- Joined: Tue Feb 15, 2005 3:31 pm
- Location: Botucatu - SP Brazil
It's been a long time that i read that one. Ah, where is the time.A great novel - I remember nearly splitting my sides reading it when it first appeared. But as good as Heller's novel is, it pales before its predecessor of four decades - Jaroslav Hašek's Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války.
What surprises me a bit is that the name seems to be pronounced as [shvāke] (?)
But i can't imagine Jaroslav Hašek's Svejk without Josef Lada's drawings.
(more here.)
F
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1141
- Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
- Location: Stockholm, SVERIGE
-
- Grand Panjandrum
- Posts: 1141
- Joined: Tue Feb 15, 2005 8:24 am
- Location: Stockholm, SVERIGE
Haček («ˇ» ; Czech «little hook») - it can be written as follows : &# 711 ; (eliminate the spaces before and after the three numbers). There is an English term, «caron», but it would be a lie to say that it is in common use....
As regards the vowel, «ej» or «ei» represents the dipthong «a» in Czech, just as in Swedish (not «i», as in German)....
Henri
As regards the vowel, «ej» or «ei» represents the dipthong «a» in Czech, just as in Swedish (not «i», as in German)....
Henri
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
Return to “Good Word Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot], Google [Bot], Semrush [Bot] and 2 guests